29 diciembre 2010

Néstor Groppa

diciembre 29, 2010


La conexión eléctrica





Llovía. Los obreros estaban con sus caparazones de plástico
de vivos azules y amarillos
subidos a un púlpito
y en medio de la escalera de la lluvia.
Manipulaban las viboritas eléctricas
adormecidas en el interior de los cables;
separaban los voltios reacios; apartaban las chispas
y endilgaban la procesión de la luz
hasta un fornido pacará frente a la demolición
de la casa vieja de los Caballero.

Jugaban con fuerza magnéticas, volúmenes, curvas y voltios
en ese espinoso jardín de amperes
con flores mortales
decorando la noche que sostiene
a la luz.
Del cielo bajaba agua y neblina;
fuerzas armadas de la provincia
vigilaban esa poda eléctrica y empalme en las alturas
entre los pájaros con todas sus albas encendidas.

Ninguno advirtió que la máquina que sostenía el púlpito
sería un caballo de Troya cargado con jardineros
electricistas
colgados del cielo por la cintura; pegados a los postes
entre derrames de agua fulminante.
Y de pronto el grito. Y le aumentaron aplausos
por la hazaña de haber desviado la cadencia de la luz
sin despertar las víboras del voltaje en su sueño continuado,
sin apagar los espejos de Emmanuel
que seguía cortando el pelo a la navaja en su peluquería reciclada,
abajo,
entre aerosoles, cortinitas y cumbias de la radio.





Néstor Groppa (Laborde, Provincia de Córdoba, 1928. Reside en San Salvador de Jujuy)
De. Diario de poesía N° 58, 2001)

Imagen: El desván de Rita Kratzman


26 diciembre 2010

Francisco Madariaga

diciembre 26, 2010
Lágrimas de un mono



Yo quiero cautivar tu desesperación, oh mono adiós.
Tiemblas tanto en tus islas negras, oh mono adiós.
En los embarcaderos el color encendido en tus ojos tiene tanta fe.
Oh mono, retén el equilibrio de tu asombro.
Yo ya tiemblo en tus islas, mono adiós.
Tu odio virginal es idéntico a cuando se cruza mi alma con el mundo.



Rieles borrados



Uno de esos grandes trenes cargueros abrazados por  las lonas, vomitando un celeste desequilibrio.

Un tren que se sepulta cuando ama los terrosos países, corre por las orillas del invierno en verano.

Esta jaula de gritos que arde y se entierra en las colinas con su propio valor de viajero cautivado por la vida, y sobre todo, arrasa como nosotros: arrollado en su espalda con sus gritos trístisimos..

Francisco Madariaga (Corrientes, 1927 / Buenos Aires, 2000, Argentina)
De: "El asaltante veraniego", Ediciones del Mediodía, 1968

Imagen: dossierstematicos

Para tener en cuenta

diciembre 26, 2010
26 de diciembre de 2010 21:44
Quiero recomendar el libro “El siglo” de Alain Badiou (Ediciones Manantial) porque se aboca a la tarea de pensar el siglo XX a través de los poetas. Comienza con Osip Mandelstam y el poema que da título al libro, pero utiliza también la “Oda Marítima” de Pessoa, junto a textos de André Bretón, Yves Bonneffoy , Mallarmé y la “Anábasis” de Paul Celan contrapuesta a la de Saint John Perse. Badiou logra la reflexión más lúcida propuesta acerca de “la poesía después de Awschitz”. El resultado confirma que ya no será posible pensar sin la poesía.

24 diciembre 2010

Rafael Felipe Oteriño

diciembre 24, 2010














Visible, invisible





Miraba a través de las ventanas
y nunca era lo mismo:
el paso de los hombres y los ganados,
 las nubes por encima de las cabezas:
todo era distinto cuando lo miraba por segunda vez.

Lo que a la mañana era dardo o trigo o bola de billar,
a la noche era fósforo
y permanecía encendido como el mismo sol.
La propia sombra era una figura desconocida,
recortada en el suelo.

También la lluvia era otra, ¿quién podía reconocerla
por sus largos silbidos?,
¿qué la mantenía unida a la infancia?,
¿qué hizo que fuera consuelo y no abrigo?
¿Qué hay, fuera de foco, entre el presente y el pasado?

La vida toma de la vida su insistencia.
Todavía aturdida por la oscuridad,
no cesa de sustituir lo visible por lo invisible,
y de dar a lo invisible
forma de pájaro, de pez, de lirio joven: de rostro.






Rafael Felipe Oteriño (La Plata, 1945, Provincia de Buenos Aires, Argentina)
De. "Todas las mañanas", Ediciones del copista, 2010
Enlaces: Reportaje "Evaristo Cultural"

Imagen: www.fundacionkonez.com.ar


20 diciembre 2010

Nora Perusin

diciembre 20, 2010

Orankestrasse 10, Berlín, 11 de agosto de 1959



"...cuando te escribo esta carta, y la orquesta toca la cumparsita
el tango se desplaza entre las mesas del restorant
y te evoca más que la distancia.

Tanto te anhelo que los días serán lentos
                                    hasta que pueda dejar
este paisaje  aún  desvastado por la guerra..."


Berlín, 19 de agosto de 1959



"...el tiempo subsiste todo lo que tarda
en llegar otro día apartado de ti,
esperar el vuelo de regreso, contar los días
y fumar.
Todo parece extremadamente revuelto doblegado,
                                   sin tus cartas
            querida
el color de tus ojos embellece la espera
de la cita a solas en Montevideo.."


Nora A. Perusin (Buenos Aires, Argentina, 1955)
De: "La distancia es esa frontera que se mueve", Ediciones del Dock, 2007

Imagen: forosdelasegundaguerra

18 diciembre 2010

Alfredo Veiravé

diciembre 18, 2010

Birds in the night





A veces los empujan el ruido de las caracolas y los falsos rumores del mundo pasan sobre sus gentes
aunque las amistades más particulares (como la de Rimbaud y Verlaine mi buen Cernuda)
sean ejemplares amargos
                   perseguidores de las libertades que no son de este planeta
sino de esos cristales que se unen en los ojos de los perros violentos
                   en la caída de los pájaros de la noche.
Yo prefiero el silencio de la luz sobre las colinas
el roce de la arena bajo el río el arte lógico de
escribir para nadie la sabiduría de la mortalidad: los detalles íntimos
                   de la pura imaginación
                                    abiertos sobre este vuelo de amor que hace girar los días.
Es decir el poema inconcluso la nube que pasa sobre el río




Los exvotos en las tumbas del camino





Al lado del camino real por donde pasan los carruajes del Rey
colgamos los leprosos flores de papel piernas de plástico corazoncitos de
lata con el nombre de Ella estómagos curados con letras caladas ojos sobre una
bandeja de madera una naranja mecánica
Los discursos extensos  que solíamos pronunciar los hemos barrido
y reducido a pocas palabras
        porque ahora el fetichismo pictográfico nos ha negado
Y las lenguas carcomidas no digieren los manuscritos interminables
         la brevedad
                            la brevedad
nos gritan los patos silvestres cuando huyen hacia
el horizonte:
sólo puntos luminosos para vernos en la oscuridad




Alfredo Veiravé (Gualeguay, Entre Ríos, 1928 / Resistencia, Chaco, 1991, Argentina)
De: "La máquina del mundo", Editorial Sudamericana, 1976

Enlaces: El poeta ocasional; Encuentro con la poesía de un antipoeta: Alfredo Veiravé por Elisa Calabrese

16 diciembre 2010

Figuras de omisión

diciembre 16, 2010



Las figuras de omisión consisten en la supresión de un elemento lingüístico necesario, en teoría, para la construcción del texto. Su uso tiende a aligerar la expresión.

Las figuras de omisión son las siguientes: asíndetonelipsiszeugmasilepsisreticencia o aposiopesis, braquilogía y paralipsis (también llamada preterición o pretermisión).
El asíndeton es un recurso literario que consiste en omitir la conjunción. Designa la supresión de las marcas de la coordinación y, por lo tanto, unión entre términos que normalmente las llevarían. Suele utilizarse para dar agilidad al texto. Es cuando se repite una palabra de diferente manera o simbolo como por ejemplo: corre, maniobra, manola etc

Acude, corre, vuela,
traspasa la alta sierra, ocupa el llano.
No perdones la espuela
no des paz a la mano;
menea fulminando el hierro insano.

Fray Luis de León (siglo XVI)

Es una figura que afecta a la construcción sintáctica del enunciado y que consiste en la omisión de nexos o conjunciones entre palabras, proposiciones u oraciones. Esta ausencia de nexos confiere al texto una mayor fluidez, al tiempo que transmite una sensación de movimiento y dinamismo o de apasionamiento, y contribuye a intensificar la fuerza expresiva y el tono del mensaje. Como por ejemplo: Llegué, vi, vencí. (Veni, vidi, vici).

13 diciembre 2010

Edoardo Sanguineti

diciembre 13, 2010

si me separo de ti, me rompo todo:
                                 pero lo mejor de mí (o lo peor)
se te queda adherido, pegajoso como una miel, una cola, un óleo denso:
vuelvo a mí, cuando vuelvo a ti: (y ahí encuentro mis pulgares y mis pulmones):
dentro de poco aterrizo en Madrid:
           (al fondo del avión, selectos paisanos míos,
gente de negocios, que dicen números y más números,
           mientras beben y fuman, excitados,
riendo alborotadamente):
           aún vivo por ti, si aún vivo:


Edoardo Sanguineti (1930 / 2010, Génova, Italia)
De: "Un´altra voce", Antologia di poesia italiana contemporanea, Edición de Franco Buffoni
Traducción de Juan Carlos Reche


Enlaces: Vivo recuerdo de Edoardo Sanguineti, por Ida Vitale
Imagen: estamosjartos.blogspot.com

11 diciembre 2010

Alberto Perrone

diciembre 11, 2010
Pruebas





Tal vez hayan vuelto sobre mí y no les presté suficiente atención.
Ellas habrán irrumpido con sus ojos sus manos sus minúsculos delirios
sus únicas palabras
pero el tiempo entonces pudo ser su castigo y desencuentro ocasional.

Y así quedaron inconclusas
los dedos entrelazados en supuestos perfiles
porque nunca estuve en portugal en una plaza libertade en portugal
para retener matiz alguno
de esas voces y dejar constancia de que ella aquí estuvieron.
Tal vez hayan vuelto. Pero mi cuerpo sería distinto en sus recuerdos y conocimeintos.
Por mi parte sólo tengo ausencia de señales
el pasado al quebrantar desperdigó sus tonos el pasado en fin son mis sucesivos domicilios.

De este modo puedo asegurar que ninguna me siguió tan de cerca como para remitir una postal un par de medias made in argentine.

Hasta aquí algunos grabados de la época la prosa de una baraja fuera de uso.

En fin aquello es otra historia que se desdibuja
mientras amanece sobre este día y nosotros dos entramos en él.





Alberto M. Perrone (Buenos Aires, Argentina, 1944)
De: "Aguardiente", Ediciones Noé, 1972)

09 diciembre 2010

Ewa Lipska

diciembre 09, 2010




Durante las fiestas





Durante las fiestas por fin se puede
apagar el teléfono.
Si nace Dios
llamará la vecina.

Veo Casablanca
con el mismo apetito
de disgresión
de siempre.

Jugueteo con la soledad.
Me acompaña la leche caliente con miel.
Mi sexto dedo de la mano
teclea las letras.

No escribiré nada más.
La continuación de la noche
es intocable.







Ewa Lipska (Cracovia, Polonia, 1945)
Seleccionado de arbolescontroncopintadodeblanco.blogspot.com

07 diciembre 2010

Carlos Vitale

diciembre 07, 2010
La puerta condenada





De niño, en el barrio, se relataba la aventura de un vecino que había sobrevivido a un naufragio flotando durante una semana sobre una puerta. Desconozco quién era e incluso si la peripecia acaeció de verdad, pero no dejo de meditar en ese hombre, azul y agua, negro y agua, asido a una puerta por la que no es posible huir





Resultado de imagen para carlos vitale
Carlos Vitale (Buenos Aires, Argentina, 1953)
De: "Descortesía del suicida", Editorial Candaya, Barcelona, 2008

Imagen: eldigoras

Stefan Ivanov / Ivan Landzhev: dos poetas búlgaros

diciembre 07, 2010

Primeras nieves



Cerca de Nevski las hojas son
del color de la cúpula y de mi cabello.

El fuego al Soldado Desconocido
sigue esperando un cigarro gigante.

Los travestis de la plaza Makedonia
otra vez me dijeron solecito.

Volví a casa en taxi
y aguardé en silencio al insomnio

Stefan Ivanov (Sofía, Bulgaria, 1986)



Autores citados



Mi entrenador de ajedrez
decía:
“Juega tu propio juego”.

A mi entrenador de boxeo
le gustaba decir
“Izquierda-izquierda-derecha-gancho,
y el que sea cae por tierra”.

Mi profesor de estudios medievales
recordaba
“Yo soy el que soy”.

Y los tres tenían razón
según el momento del día.

Ivan Landzhev (Sofía, Bulgaria, 1986)


Poemas seleccionados de arbolescontroncopintadodeblanco.blogspot.com
Imágenes: public-republic.com

04 diciembre 2010

Luciano Erba

diciembre 04, 2010
La gran Jeanne





La Gran Jeanne no hacía distinciones
entre ingleses y franceses
con tal que tuvieran las manos
como le gustaban a ella
viven en el puerto, su hermano
trabajaba conmigo
en 1943.
Cuando me vio en Lausana
donde yo discurría con traje estival
dijo que podía salvarla
y que su mundo estaba alli, en mis manos
y en mis dientes que habían comido liebre en la alta montaña

En el fondo
había querido la Gran Jeanne
convertirse en una señora de bien
tenía ya un sombrero
azul, ancho, y con tres vueltas de tul





"Ser europea"





Milán tiene crepúsculos de un rojo dorado.
Un punto de vista como otra cualquiera
eran los huertos de la periferia
tras las casonas de la "Humanitaria".
Entre setos de saúco y algunas portezuelas
hechas de lata y de postigos descolgados,
el olor de una fábrica de café
se unía lejano al aroma de las fundiciones.
Por aquella herrumbre que reinaba invisible
por aquel sol que descendía más vasto
en Piamonte en Francia quién sabe dónde
me parece estar en Europa:
mi madre sabía muy bien
que no estaría mucho tiempo a su lado
y sin embargo sonreía
sobre un fondo de dalias y alheliés.





Luciano Erba (Milán, 1922 / 2010, Italia)
De: Poesía italiana del siglo XX, Javier Sologuren y Carlos Germán Belli, Universidad de Antioquía, 2006
y Memoría y Utopía, la primacía de la intersubjetividad, de Luisa Passerini, publicaciones de la Universitat de Valencia y Editorial Universidad de Granada, 2006
Enlaces: Il Club degli autori (en italiano)

Imagen: lapagina.com.sev


02 diciembre 2010

Wislawa Szymborska

diciembre 02, 2010


Amor a primera vista





Ambos están convencidosde que los ha unido un sentimiento repentino.
Es hermosa esa seguridad,
pero la inseguridad es más hermosa.

Imaginan que como antes no se conocían
no había sucedido nada entre ellos.
Pero ¿qué decir de las calles, las escaleras, los pasillos
en los que hace tiempo podrían haberse cruzado?

Me gustaría preguntarles
si no recuerdan
-quizá un encuentro frente a frente
alguna vez en una puerta giratoria,
o algún "lo siento"
o el sonido de "se ha equivocado" en el teléfono-,
pero conozco su respuesta.
No recuerdan.

Se sorprenderían
de saber que ya hace mucho tiempo
que la casualidad juega con ellos,

una casualidad no del todo preparada
para convertirse en su destino,

que los acercaba y alejaba,
que se interponía en su camino
y que conteniendo la risa
se apartaba a un lado.

Hubo signos, señales,
pero qué hacer si no eran comprensibles.
¿No habrá revoloteado
una hoja de un hombro a otro
hace tres años
o incluso el último martes?

Hubo algo perdido y encontrado.
Quién sabe si alguna pelota
en los matorrales de la infancia.

Hubo picaportes y timbres
en los que un tacto
se sobrepuso a otro tacto.
Maletas, una junto a otra, en una consigna.
Quizá una cierta noche el mismo sueño
desaparecido inmediatamente después de despertar.
Todo principio
no es mas que una continuación,
y el libro de los acontecimientos
se encuentra siempre abierto a la mitad.






Wislawa Szymborska ( Kórnik, 1923, Polonia)
De "Fin y principio" 1993
Traducción; Abel A. Murcia

Imagen: poetapolacas.com.ar